Pokazywanie postów oznaczonych etykietą cattails. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą cattails. Pokaż wszystkie posty

2023-10-26

Harvesting / żniwa; fall moon / jesienny księżyc

   Haiku:

harvesting–
rows of conical hats
sway smoothly

żniwa–
falują płynnie rzędy
stożkowych kapeluszy

Senryū:

fall moon
she counts her beads
till dawn

jesienny księżyc
odmawia różaniec
do świtu

cattails, October 2023





2017-04-08

return from the sea / powrót z morza

return from the sea—
a bird with a broken wing
in the fishing net

powrót z morza—
ptak ze złamanym skrzydłem
w sieci rybackiej

2016-12-22

Late summer - haibun

Late summer
Marta Chocilowska 
Poland

aunt's house—
a meowing leads me
from the threshold 


For the last ten years I’ve spent my summer holidays at the seaside, renting a room from an old landlady whom I call auntie Jackie. This year too we made an appointment for the first week of September. Just before leaving, I find out that aunt Jackie has suddenly died from a stroke. Now, here we are, auntie’s cat, and me alone in the house.

Coming down the stairs in the morning I find myself thinking that Jackie is waiting for me with a cup of coffee. When I return from the seaside I feel for a moment that she will invite me for her famous tomato soup. At night I hear her footsteps on the stairs but it is only the light patter of cat feet, heading for my bed...
When the day of my departure comes the cat stares at me with her tail posed in a question mark. I do not know what to say to her.


closed window
in the folds of the sheer curtain
a fluttering moth

Cattails September 2016 - Haibun (debut)

Późne lato
dom mojej ciotkii
od progu prowadzi mnie
miauczenie

Od dziesięciu lat spędzałam urlopy nad morzem, wynajmując pokój od starszej pani, którą nazywałam ciocią Jadzią.. Także w tym roku umówiłyśmy się na pierwszy tydzień września. Tuż przed wyjazdem dowiedziałam się, że ciocia nagle zmarła na udar. I teraz jesteśmy tutaj, kotka cioci, i ja, same w tym domu.

Gdy schodzę rano po schodach, łapię się na myśli, że ciocia Jadzia czeka na mnie z filiżanką  kawy. Po powrocie znad  morza przez chwilę mam wrażenie, że zaprosi mnie na swoją słynną zupę  pomidorową. W nocy słyszę jej kroki na schodach, ale to tylko lekki tupot kocich łapek, kierujących się w stronę mojego łóżka ...
Gdy nadszedł dzień mojego wyjazdu, kotka patrzyła na mnie z ogonem postawionym  w znak zapytania. Nie wiem, co mam jej powiedzieć.

zamknięte okno
w fałdach tiulowej firanki
trzepotanie ćmy

rain water / woda deszczowa

rainwater
trembling slightly 
red dragonfly

woda deszczowa 
delikatnie drży
czerwona ważka
opublikowany 21.12.2016

2016-01-18

return ticket / bilet powrotny

return ticket
leaving a sea scent
in the wallet

bilet powrotny 
pozostający w portfelu
zapach morza

rainy season /pora deszczowa


rainy season
in the bride's bouquet
a seed sprouts

pora deszczowa
w bukiecie panny młodej
kiełkuje ziarnko 


Haiku - honorable mention in 2nd International Haiku Conference Haiku Contest
Haiku wyróżnione w konkursie Drugiej Międzynarodowej Konferencji Haiku w Krakowie (15-17.05.2015) 

2015-09-27

praying for rain

praying for rain —
the sunflowers' heads
getting lower

modlitwa o deszcz —
głowy słoneczników
coraz niżej

cattails September 2015 edition

雨乞いや頭を下げる向日葵 
(tłum. Ela Korona)