World Haiku Series 2020 (61) Haiku and Haiga by Marta Chocilowska
late evening the purring of a cat and a kettle Frogpond vol. 43:2 Spring/Summer 2020 夕方遅く 猫のゴロゴロ そしてやかんも isolation ward the nurse’s gloved hand in a dying palm Earthrise Rolling Haiku Collaboration 2020: Year of the Nurse 隔離棟 看護師の手袋の手 瀕死の手のひらに the blues the mirror behind the bar reflects Autumn 74th Basho Memorial English Haiku Contest, 2020 Honorable Mention) ブルース バーの後ろの鏡 秋を反映 a gun salute how silently cherry tree sheds petals Vancouver Cherry Blossoms Festival 2020, Honorable Mention 銃の敬礼 なんて静かに桜 花びらを落とす zen garden snowflakes settling on Buddha's eyelids Placed in the Japanese Garden at the Chicago Botanic Garden within Words in Bloom (fall 2020) 禅苑 雪片がとどまる 仏陀のまぶたに Chopin's waltz floating in the air cherry petals World Haiku Review Autumn 2020 Honourable Mention ショパンのワルツ 空中に浮かぶ 桜の花びら detached lovers the scent of bloomy linden that's all they have World Haiku Review Autumn 2020 Haiku of Merit 離れた恋人たち 花盛りのリンデンの香り 彼らが持っているすべて quarantine I listen to cardinal’s song on YouTube The Asahi Shimbun July 4, 2020 隔離 枢機卿の歌を聴く ユーチューブで Autumn drizzle twitches of the horse's ears shake off the droplets Autumn Moon Haiku Journal accepted for issue 4:1, Autumn/Winter 2020-2021. 秋の霧雨 馬の耳のけいれん 小滴を振り払う snowy garden full of wild apples bare branches The Asahi Shimbun to be published on December 4, 2020. 雪に覆われた庭 野生のリンゴがいっぱい 裸の枝 ― Translated by Hidenori Hiruta
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz