środa, 16 sierpnia 2017

haikai no renga

Kilka ostatnich dni spędziłam poza czasem... Z potrzeby serca i chwili Agnieszka Zulawska-Umeda i ja utworzyłyśmy 10 strof haikai no renga (renku).

zniknęły lwy 
i cichną już pomruki 
sierpniowa burza (mch)

w każdej kropli na szybie 
miliardy miliardy słońc (mch)

oczekiwanie 
promienie dnia kojące
jutro do domu (agzu)

na dachu skalny ogród 
rozkołysane trawy (mch)

jedynie dla niej 
mruga zalotnie blada
tarcza księżyca (agzu)

w donicach się rozparły 
żywotnik i berberys (mch)

a macierzanka 
jak malutki drogowskaz 
przy krawężniku (agzu)

drzwi otwarte i w progu 
otwarte też ramiona (agzu)

mruczące koty 
na wzorzystym obrusie
znów młode wino (agzu)

na białej kartce pierwsze
nieśmiałe kiełki - haiku (mch)

The last few days I spent out of time ... From the need of heart Agnieszka and me we created 10 stanzas of haikai no renga

lions disappear
and roars die away
august thunderstorm

in every raindrop on the window
billions billions suns

waiting 
for the discharge home tomorrow 
sunrays sunrays

in the roof garden
swaying grass among the rocks

flirtation
the moon blinks
just for her

thuja and berberis
spread in the pots

and at the kerb
like a tiny signpost 
the thymus

door opens 
and at the threshold open arms 

purring cats
on a patterned tablecloth
young wine again 

on the white card
first shy sprouts – haiku
(transl. Beata Wrzal)

Szpital im. św. Rodziny / Holy Family Hospital, Warszawa, 07-11.08.2017

poniedziałek, 14 sierpnia 2017

silver wedding / srebrne wesele

silver wedding . . .
taste of the wild raspberries
still sweet and tart

srebrne wesele . . . 
tak samo słodko-cierpki
smak dzikich malin

The Merit Award in the 28th ITO EN Oi Ocha New Haiku Contest (2017)

środa, 2 sierpnia 2017

pomnik powstańca /insurgent's statue

pomnik powstańca
w wianku z kwiatów kocanki
zbyt duży hełm

insurgent's statue
in garland of strawlflowers
a helmet too big

1 sierpnia - 73. rocznica wybuchu Powstania Warszawskiego
1st August - 73rd anniversary of the Warsaw Uprising

Eating at Your Desk

cake crumbs
dropping on my desk
a sparrow

okruszek ciasta
zlatuje mi na biurko
wróbelek

poniedziałek, 24 lipca 2017

po jego śladach / following his tracks

po jego śladach
w cieniu wysokiej góry
miejsce spoczynku

following his tracks
in the shade of high mountain
resting place

11.01.1988 (Wetlina) - 25.07.2015 (Gasherbrum II, Karakoram)
Pamięci Olka Ostrowskiego, który na zawsze pozostał w górach …
In memory of Olek Ostrowski, who stayed in the mountains forever …


niedziela, 23 lipca 2017

minefields / pola minowe

minefields
from one hill to another
a donkey's bray

pola minowe
od wzgórza do wzgórza
ryk osła

My debut in Stardust Haiku - topic of this issue is animals found on farms, in zoos, or in aquariums. Presented by Valentina Ranaldi Adams