2018-06-20

domowa zupa / homemade soup

W kwartalniku społeczno-kulturalnym "Przekrój" Lato 2018 - moje haiku (tematyka: zioła, pomidory, przypadek, antyk)
.
domowa zupa
w antycznej wazie babci
listki lubczyku

homemade soup
in grandma's antique vase
leaves of lovage

2018-06-09

sękate palce / gnarled fingers ; czerwone jabłka / red apples

W V Jubileuszowej edycji Ogólnopolskiego Konkursu Wakai Haiku (temat – "kolory ciszy") jedno moje haiku otrzymało III nagrodę, a drugie wyróżnienie.

In the 5th Jubilee edition of the Wakai Haiku National Competition (theme - "colors of silence"), one of my haiku received the third prize and the second a commendation.

III miejsce / 3rd place

sękate palce
na pożółkłych klawiszach
jesienny zmierzch

gnarled fingers
on yellowed keys
autumn twilight

wyróżnienie / commendation

czerwone jabłka
na wózku ogrodowym
zaczytany mnich

red apples
on the garden cart 
monk lost in a book



2018-06-02

Le Lumaniche No 28

W kwartalniku Le Lumaniche No 28 - “Memoria e nostalgia” Project Stefano d'Andrea opublikował trzy moje haiku, przetłumaczone na język włoski.
a farmyard
the rusted weather cock
crumbles in hand

wiejskie podwórko
blaszany kurek z dachu
kruszy się w dłoni
*
mother's diary
wrapped up in tissue paper 
a lock of hair

pamiętnik matki
zawinięty w bibułkę
kosmyk włosów
*
dad and me
on the old photograph
I hear us laughing

tata i ja
na starej fotografii
słyszę nasz śmiech


2018-05-23

old farm house /stary wiejski dom

old farm house
only the storm window
stays straight

stary wiejski dom
tylko okno burzowe
trzyma się prosto
Haiku Windows: storm window 23.05.2018

старая ферма
только двойные окна
остаются прямыми

transl. Nikolay Grankin

2018-05-04

family album / album rodzinny

family album 
on the pregnant woman hand 
two wedding rings

album de familie 
pe mâna femeii gravide 
două verighete

album rodzinny
na palcu ciężarnej
dwie obrączki

2018-05-03

Renku i haibun

This is a brave theme, and one which resonates with all of us. Life is not always gentle, but reveals the resilience and creativity we have. In holding hands with one another, and sharing words and emotional strength, we weather these storms and bring out our own rainbows that heal and revive us. Thank you especially to Marta for giving us the gift of her experience, her own storm, and the friends who shared it. This helps all of us to keep on the road to recovery, and to make it as beautiful as possible.

~ Kathabela​​ Wilson Poetry Corner theme: Recovery, 02.05.2018


exchanging of looks / wymiana spojrzeń

exchanging of looks –
outside the penthouse window
man with a squeegee

wymiana spojrzeń –
za oknami penthausu
człowiek z myjką

2018-04-27

a visit / odwiedziny

a visit
the new neighbor's dog 
sniffs at my pocket

odwiedziny
pies nowego sąsiada
wącha moją kieszeń

my participation in Carribean Kigo  Kukai #123  Poem in Your Pocket Day