poniedziałek, 22 sierpnia 2016

back from the countryside / powrót z wakacji

back from the countryside
full of thistles —
kids’ hair

powrót z wakacji
pełne koszyczków ostu 
włosy dzieciaków

Perseids / Perseidy

Perseids trembling in little hands butterfly net

Perseidy
w małych rączkach drży
siatka na motyle

hospital window / szpitalne okno

hospital window
at the fingertips
red grapevine

szpitalne okno
na wyciągnięcie ręki
czerwone wino



stolik dla dwojga / table for two

stolik dla dwojga
w maleńkiej herbaciarni
pachnie miętą


perseids night / noc perseidów

perseids night
stay where you are
my lucky star


noc perseidów...
moja szczęśliwa gwiazdo
zostań gdzie jesteś

wtorek, 9 sierpnia 2016

Hiroshima, Nagasaki

liść miłorzębu —
przeszłość i teraźniejszość
w Hiroszimie

past and present tense
murmuring ginko leaves 
in Hiroshima
(dla Hiroszimy, 6.08.1945, godz. 08:15)

bezchmurne niebo nad wieżą Urakami krążą gołębie

clear sky over Urakami towers circling doves
(dla Nagasaki, 9.08.1945 godz. 11:02)

czwartek, 7 lipca 2016

migratory birds / ptaki wędrowne

migratory birds
key to the summer cottage
under the doormat

ptaki wędrowne
klucz do letniego domku
pod wycieraczką

鳥渡るマットの下の小屋の鍵
tori wataru matto no shita no koya no kagi
translated by Naotaka Uematsu (Hanseki)

The 27th ITO EN Ocha New Haiku Contest 2016 spośród 17 825 nadesłanych haiku nagrodę sponsora - Sponsor's Award - przyznaną przez Haiku International Association - otrzymało moje haiku - jestem pierwszą Polką nagrodzoną w tym konkursie.