bon voyage
the touch of a monarch
before first flight
udanej drogi
dotknięcie monarchy
przed odlotem
Espacio Luna Alfanje Number 51 (April 2024) The photo has to do with the first flight of this butterfly outside the butterfly farm.
bon voyage
the touch of a monarch
before first flight
udanej drogi
dotknięcie monarchy
przed odlotem
Espacio Luna Alfanje Number 51 (April 2024) The photo has to do with the first flight of this butterfly outside the butterfly farm.
today’s sunrise
through misty green
spring rain
przez mglistą zieleń
dzisiejszy wschód słońca
wiosenny deszcz
David McMurray says: The haikuist disappointingly “read in the news that cherry trees have already bloomed in Japan” and asked if it was really “true that they bloom earlier and earlier every year?” Haikuists visiting from abroad who missed their chance to see sakura this year instead had to write about “shinryoku” meaning the first fresh green of early summer’s young leaves.
The Asahi Shimbun Asahi Haikuist Network April 5, 2024
street workout
the world upside down
in a child's eyes
na trzepaku
świat do góry nogami
oczami dziecka
Per Diem - Haiku of the Day (March 13, 2024) in Troutswirl - The Haiku Foundation's Blog.
The theme for March 2024 is "Play". Guest Editor David Oates.
Per Diem March 13, 2024
Girls' Day
we dust the carpets
in doll's house
Święto Dziewczyn
odkurzamy dywany
w domku dla lalek
Hinamatsuri (雛祭り), also called Doll's Day or Girls' Day, is a religious (Shinto) holiday in Japan, celebrated on 3 March of each year. Platforms covered with a red carpet–material are used to display a set of ornamental dolls (雛人形, hina-ningyō) representing the Emperor, Empress, attendants, and musicians in traditional court dress of the Heian period.
end of summer
my train seat
facing backward
koniec lata
moje miejsce w pociągu
przodem do tyłu
upside down: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2023, red moon press, 2023.
frosty morning
I put a darning mushroom
in a sheep wool sock
mrożny poranek
grzybek do cerowania
wkłada w skarpetę
VII OKH „WIŚNIE I WIERZBY” 2023 – wyróżnienie
kwitnący rzepak
zakładam okulary
przeciwsłoneczne
Komentarz Ernesta Wita:
Subtelny humor jest – obok prostoty, lekkości, dystansu, świadomości przemijania i pewnego smutku – jedną z cech pożądanych w haiku. Blask kwitnącego rzepaku jest tak silny, że trzeba założyć okulary przeciwsłoneczne, aby delektować się widokiem.
rapeseed in bloom
I put on
my shades
Comment by Ernest Wit:
Subtle humor is - next to simplicity, lightness, distance, awareness of transience, and a certain sadness - one of the features desired in haiku. The glow of the blooming rapeseed is so strong that you have to put on sunglasses to enjoy the view.
Haiku:
harvesting–
rows of conical hats
sway smoothly
żniwa–
falują płynnie rzędy
stożkowych kapeluszy
Senryū:
fall moon
she counts her beads
till dawn
jesienny księżyc
odmawia różaniec
do świtu